IERAPOLIS
Around the golf the mountains rise
Beneath the golf the city sleeps
Its sanctuary in ruins lies
And in its streets the starfish creeps
And we who sit upon these quays
Know not its Gods, nor call to mind
How men wooed with ceremonies
The Gods who walked among mankind
The white-clad maidens, they sleep sound
Beneath the wave, and by their side
The sandaled youths with temples bound
With laurel, holding shields of hide
And swords of bronze. What did avail
Their youth, their beauty or their strength
When Poseidon unleashed the gale
That swept the island in its length?
And turned the plain into a bay
And made an isle the citadel,
And left, ere darkness turned to day
No souls alive the tale to tell!
Γύρω από τον κόλπο υψώνονται βουνά -
Κάτω από τον κόλπο η πόλη κοιμάται.
Το ιερό του κείτεται σε ερείπια
Και στους δρόμους του ο αστερίας σέρνεται.
Κι εμείς που καθόμαστε σ'αυτές τις αποβάθρες
Δεν ξέρουμε τους Θεούς του, ούτε τους φέρνουμε στο νου
Πώς οι άνδρες καλόπιαναν με τελετές
Θεούς που περπατούσαν αναμεσα στους ανθρώπους.
Οι λευκοφορεμένες παρθένες, κοιμούνται ήσυχα
Κάτω από το κύμα, και στο πλευρό τους
Νέοι φορώντας σανδάλια και δάφνες στα κεφάλια
Κρατώντας ασπίδες από δέρμα και χάλκινα σπαθιά.
Σε τι ωφέλησε η νιότη τους, η ομορφιά ή η δύναμη τους
Όταν ο Ποσειδώνας εξαπέλυσε ανέμους θυελλώδεις
Που σάρωσαν το νησί σε όλο του το μήκος;
Κι έκανε την πεδιάδα κόλπο,
Κι εκανε την ακρόπολη νησί,
Κι έφυγε, το προηγούμενο σκοτάδι μέρα έγινε,
Καμιά ζωντανή ψυχή να διηγηθεί το παραμύθι.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΦΩΤΕΙΝΗ ΧΑΤΖΗΜΑΝΩΛΗ
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου